Overblog
Folge diesem Blog Administration + Create my blog
24. Juni 2011 5 24 /06 /Juni /2011 07:52

Indonesien (Flores)

P1010078 

Die Jungs des Lastwagen welcher kurz nach Labuhanbajo anhielt wurden zu guten Freunden in den nächsten 8 Tagen in welchen wir zusammen unterwegs waren. Ich weiss wie sie schnarcheln, wieviele Zigaretten sie pro Tag brauchten und welches Essen sie am liebsten haben. Dies musste geschehen mit meinem Vokabular von etwa 50 Wörtern Bahasa Indonesia.

The guys of the truck, stopping just after Labuhanbajo became good friends in the next 8 days of travelling together. I know how they snarcel, how many cigaretts they need a day and what food they prefere. Even if the communication had to be done with the 50 words of bahasa indonesia. 

10.-15.6.2011

 

P1010049  P1010065

Flores war ziemlich trocken. Wie ich es schon in Sumbawa gesehen habe. Nur selten in einigen Tälern gibt es Reisfelder. Ausserdem trifft man wieder einmal auf Blechhäuser mit Satellitenschüsseln.

Flores was quite dry. Like I've seen it already in Sumbawa. Only in some rare valleys were some ricefields. And again I met some simple houses with satellite- TV.

P1010063 

Oft war die Route spektakulär. Im Innern der Inseln gibt es einige schöne Gebierge und Vulkane. Leider habe ich nicht mehr Zeit für Abenteuer da mein VISA ausläuft. In der Stadt Ende gibts einen Vulkan, welcher drei Kraterseen hat, welche alle eine andere Farbe haben.

Often it was very interessting way to go. Inside the island are a lot of mountains and vulcanos. But I have no more time for adventures, my VISA is almost finished. In Ende for exampleisa vulcano with three craterlakes, each has another colour.

P1010079   P1010075

Dazu gehört sich in Flüssen zu waschen und tropische Früchte zu entdecken.

Part of this trip was, to wash us in rivers and to try out new fruits.

P1010060

Der längste Lift meiner Reise (In Tagen).

The longest lift on my voyage (In days).

P1010087

Larantukan wäre eingendlich ein schönes Plätzchen. Hübsche Kirchen und kleine Siedlungen schmiegen sich an einen Berg der aus dem Wasser ragt. Schade, kümmerte mich die Weiterreise mehr. In 2 Tagen müsste ich in Timor Leste sein. Werde ich es rechtzeitig schaffen? Ich sprach mit der einzigen Ausländerin, die ich antraf. Sie studierte die sozialen Strukturen der Region. Es gibt Dörfer, in welchen die Frauen das Sagen haben. Auch gibt es kombinierte spezielle Heiratsregeln. Ein Beispiel sind drei Dörfer, in welchen an jeder Hochzeit ein symbolisches Objekt an die Frau gegeben wird. Innert drei Generationen muss dieses Objekt im Kreis von einem Dorf zum nächsten wandern. Wahnsinn!!

Larantukan would be a nice place. Little villages and the city on the bottom of a mountain coming out of the big water. But I was more thinking about my VISA situation. I have just 2 more days, then I should be in Timor- Leste. Am I enough fast? On the place I met the only other foreigner. She was studying the local social traditions. Fore example there are villages, where the woman are the boss. Some have special rules between three villages. If there is a marriage, the men gives a gift to the woman from the next village. In three generations this gift hast to go around in all the three villages. From one to the next in a circle. Amazing!

P1010098

Am ersten Tag warteten wir auf die Fähre.

The first day, we wait for the ferry.

Am zweiten Tag kam die Fähre nicht.

The seconde day, the ferry didn't arrive.

Am dritten Tag war sie nicht bereit.Einige sagten mir, der Käpten war beim Schätzchen geblieben.

The third day the ship wans't ready. Some say teh captain stocked with his darling.

Am vierten Tag gingen alle and bord, doch die Wellen seien zu hoch, also gingen alle wieder von Bord.

On the fourth day everybody went into the ship, then someone tells me the waves are too big, so everybody went again off the ferry.

Am fünften Tag war es soweit. Um zehn sollte sie ablegen. Um 1 Uhr Nachmittags war es soweit...

On the fifth day at 9 a.m. the ship should leave. At 1 p.m. we left...

P1010084  P1010102

Rechts: Geschlafen haben wir im Truck oder in einem Unterstand. Die Gegend von hier bis Timor ist eine wichtige ''Strasse'' für Wale und andere Tiere. Leider habe ich keine Zeit für die traditionelle Waljagt der Gegend. In Sachen VISA ist dieses Land einfach Scheisse. Ich bekam ein Groll. 

Right: We slept in the truck or in a shelter. In this area, there are traditional walehunting because its a travelling passage for them between Flores and Timor. Its a mess I don't have time to see it. Again. This country is just bullshit about the VISA rules. I get a bit angry. 

P1010105

Als es dann endlich los ging, beschäftigten sich die Fahrer mit Kartenspielen. Natürlich um Geld.

During the time on the water, the driver have been playing a lot of games. With money of corse.

P1010112

Die letzten Inseln rund um Flores. Danach eine Nacht durch offenen Ozean.

The last islands around Flores. Then one night over open water.

 

Persönlich: Ich fand es ungemütlich mit der Zeit. Zwar wurden wir zu Freunden. All die Truckfahrer welche festhockten. Aber mein VISA ist abgelaufen. Ich bin nun illegal in Indonesien. Ausserdem erfuhr ich, dass man kein VISA an der Grenze bekommt. Ich muss also in Kupang auf die Knie auf dem Konsulat von dem kleinen Land, um schnell ein VISA zu bekomment.

Personal: It was a uncomfort time. We become friends, all the truckdrivers and me waiting for the ferry. But my VISA is finished, I'm illegal in Indonesia now. And someone told me there are no more VISA on arrival for Timor-Leste. So in Kupang I have to begging on the consulate of the small country to give me very fast my VISA.

 

Plan A: VISArun.

Diesen Post teilen
Repost0
21. Juni 2011 2 21 /06 /Juni /2011 07:48

Indonesien (Sumbawa- Flores)

P1010029

Ich musste weiter. Also schluckte ich die Medis und ging weiter. Das VISA ist fast fertig.

I had to go on. So I took the medicaments. And went on. The VISA is almost finished.

7.-10.6.2011

P1010019

Der Hafen von Sape war ein interessantes Plätzchen. Viele alte Boote und aufmüpfige aber geistreiche Kinder machten den erzwungenen Aufenthalt zu einer kurzweiligen Sache. Erst am nächsten Tag ging die nächste Fähre weiter.

The harbour of Sape was a nice place. A lot of old boats and funny kids made the stay very interessting. The next day the ferry is going to leave to Flores.

P1010022

Ich war immer noch krank. Aber es ging schon besser. Vorallem haten der Durchfall und die Schweissausbrüche aufgehört, was extrem wichtig ist beim Reisen.

Still I was sick. But it was better. First of all the diarrhea and the sweating stopped whats extremely important during travelling.

P1010033

Ich traf auf interessante Reisende. Diese zwei Hammer Schweizer waren oft an ähnlichen Plätzen wie ich um zu campieren und fischen. Eifersüchtig sah ich mir die Fotos von den tollen Fängen an. Auch traf ich einen tschechoslowenischen low budget Hitchhiker. Dies ist so selten, dass wir es genossen, am Abend miteinander über die Erfahrungen zu disskutieren. Ich bereue es keine Fotos von ihnen zu haben.

I met interessting travellers. This great two swiss guys have been often on similar places like me. They went camping and fishing. I was jalous about the fishes they catched. And I met two czech-slowakian hitchhiker! Its so rare to find other extrem-low budget guys, so I enjoed to speak about their experience by the dinner. I regret not have taken images of them.

P1010026

Ich genoss zwei Nächte beim Hafen. Und erholte mich fast vollständig vom Fieber.Hammer!

I enjoied two nights by the harbour and my sickness stopped almost. Great!

 

Persönlich: Ich muss weiter, obwohl ich gerne die Komododrachen der Region angesehen hätte. Aber es kostet 50- 100 Franken und ich fand keine Gruppe die aufbrach. Auch rennt mir schlicht die Zeit davon.

Personal: I have to go on even if I would liked to see the komodo dragons. But it would cost around 50- 100$ and I didn't find another group going for it. I have just no more time left.

 

Plan A: Weiter hitchhiken nach Ende um eine Fähre zu erwischen.

Plan A: Go on to Ende to catch a ferry.


Diesen Post teilen
Repost0
18. Juni 2011 6 18 /06 /Juni /2011 07:56

Indonesien (Sumbawa)

P1010005

Hitchhiking nach Bima. Hier  eine normale Strasse in Dompu.

Hitchhiking to Bima. Here a normal street in Dompu.

3.6.- 7.6.2011

P1000780

Normale Landschaft auf dem Weg von Pancasila in den Süden. Reisfelder sind Graslandschaften gewichten.Ich kam nicht wirklich voran. Gleichzeitig wird die Zeit knapp. Am 15. läuft mein VISA aus. Und ich weiss wie unzuverlässig der indonesische Transport doch ist.

Normal landscape on the way from pancasila into the south. The rice paddies dissappeared and mostly I see grass. I did not go on like I wanted to. In the same moment I realise, my time is running out. I have just until the 15. to reach Timor Leste. And I know how unpredictable the transport in indonesia is.

P1010004

Tja, manchmal gibt es sie noch die Momente in denen ich mich zuhause wähne. Doch beim Aufstehen sehe ich auf Bananenstauden. Mein Rucksack liegt in der Ecke.

Jep, still there are some moments, when I weake up and think to be at home. But then I see out of the window and see; Bananatrees. My Backback in the corner.

P1000796  P1010008

Wieder fand ich einen Lehrer der mir weiterhalf und mich einlud. Es wurde aber zu einer lustigen aber auch anstrengenden Sache. Zusammen mit dem schwierigen Reisen auf dieser Insel, wurde ich erschopft. Ich ging ins Spital von Bima. Die Ärtzte wussten nicht was ich hatte. Aber sie massen 39.5°C Fieber. Ich bestand darauf nicht einfach einen Coktail von Symptombekämpfer zu schlucken, sondern Blut nehmen zu lassen sodass ich Malaria ausschliessen kann.

Ausserdem bin ich kein Fan davon bei jedem Virus viel Antibiotikas zu schlucken was völlig unnütz ist. Die Resistenzen welche sich Weltweit dagegen bilden werden in Zukunft vielen Menschen das Leben kosten.

Again I fount a teacher, helping me out. It was a great but quite a exhausting thing to visit the whole village. Together with the difficult travellings on this island I got exhausted. And went to the hospital of Bima. The doctors didn't knew what up put find out I have fever of over 39.5°C. I insited to be tested about malaria and not just to take a cocktail of painkiller and symptom reducer. And I really don't like to take antibiotikas against every virus whats completely useless. The resictence of the bacteria against the medicaments are going to kill alot of people in the future.

P1010012

Und das ist die Sicht für die nächsten 3 Tage. Zum Glück fand ich ein gutes Hotel in Bima (Hotel Favorit, aircon für 11$)

And this was the view for the next 3 days. Luckily I found a good hostel in Bima (Hotel Favorit, aircon for about 11$)

 

Persönlich: Wo ist Mum?

Personal: Mummycare where are you?

 

Plan A: Dem Körper die Zeit geben die er braucht. To give the body the time he need.

Diesen Post teilen
Repost0
16. Juni 2011 4 16 /06 /Juni /2011 07:37

Indonesien (Sumbawa)

P1000719

Man sah weit. Bis nach Lombok. Der ruhige und stolze Frieden, welchen ich für wenige Minuten auf diesem Berg fand, war der Hammer.

I've seen fare away. Untill Lombok. The quite and peacefull moment on top of this mountain was just amazing...

 

31.05 - 3.06.2011

Zuerst gings Richtung Dorf Pancasila. Der Dorflehrer nahm mich auch gleich in die Schule um kurz der Klasse "Hallo" zu sagen. Im Trekkingzentrum (Eine Hütte mit einer Infostafel davor) informierte mich Herr Saiful über den Weg, den man nehmen sollte, und wo man Wasser findet. 

First I went into the direction of the village of Pancasila. The village teacher catched me up so I could say hello to the class... In the trekking- center a guy names saiful informed me about the way and the water situation.

 

Ich entschied alleine loszuziehen. Schliesslich kenne ich Berge von der Schweiz und den Dschungel kenne ich inzwischen auch schon gut.

I decided to go allone. I really know mountains from switzerland and the jungle wasn't that unknown anymore eigher...

P1000681   P1000775

Zuerst ists ein stündiger Spaziergang durch Kaffeeplantagen. Bei diesem Tor musste ich schliesslich links ins Holz abbiegen.

First, it was a hike of about an hour trough cofee plantages. Then I had to turn left on the door on the image.

P1000690  P1000687

Der Entscheid alleine loszuziehen machte ich auch mit der Beobachtung des Gaestebuchs, dass eine Gruppe weniger als vor einer Woche loszog.

Hier sieht man links> selbst nach dieser kurzen Zeit ist der Weg schon ziemlich zugewachsen. Rechts: Manchmal muss man unter dickem Gebuesch einen Weg finden.

I made the decicion to go allone because too of an entrance in the guestbook in the trekkingcenter. I"ve seen they went just some days ago. But the way was already closed like this...

P1000688

Die ueblichen kleinen Freunde auf dem Weg. Fast 3'000 Höhenmeter gilt es zu bewältigen. 

The normal small friends on the way. Almost 3'000 m altitude difference has to be done. 

P1000691

 

P1000711

Dies war der fieseste Abschnitt. Bis zu 3 Meter Hohe Megabrennesseln. Sie stechen einem durch bis zu 3 Kleiderschichten und hinterlassen tagelang eine rote Verbrennungsspur welche anschwellen kann.

This was the unkindest part of the way. Up to 3m high plants. Burning your skin through even 3 levels of clothes. Letting feel you the meeting between you for some days.

P1000734

Und dann plötzlich oben. Gewaltig. Als dieser Berg vor 200 Jahren in die Luft ging, starben über 100'000 Menschen an pyroklastischer Wolke, Tsunami und Erdbeben. Sehr viele mehr starben weltweit an Hungersnöten und Kälte. Wegen diesem ''Jahr ohne Sommer'' wurde in der Schweiz der Notstand ausgerufen. link  Wegen dem Rosssterben wurde die Erfindung des Velos gepuscht. Viele landwirtschaftliche Organisationen gehen auf die Bewältigung dieser Katastrophe zurück. Dieser Vuklanausbruch ist fassbar. Alleine an seinem enormen Kraterrand bekommt man von der Vorstellung dieser Naturkräfte Hühnerhaut. Ich erinnere mich an Toba. Beim Ausbruch dieses Vulkans wurde die Menschheit wahrscheindlich auf etwa 10'000 Individuen reduziert. Von Bukit- lawang nach Tuktuk

And suddenly I was on the top. Amazing.  When this mountain explosed 200 years ago, about 100'000 people died of pyroclastic cloud, tsunami and earthquakes. Much more died out of famine worldwide. It was the year without summer link  . In Switzerland was the state of emergency etablished. The people have been eating grass beside their animals. Because of the dead of a lot of horses, the invention of the bike was pushed.

It was amazing to stand alone on the top of the caldera and to imagine this power of nature. Wow. This remended me about the Toba in Sumatra. Von Medan nach Bukit-lawang This explosion reduzed the worlds- population to about 10'000 individuals. link  

 

Hammer war es über der Baumgrenze zu sein. Doch selbst hier ist die Vegetation anders als bei uns. Die komischen Nadelbäume waren gigantisch.
Cool to be over the tree line in the mountain. But even here, the vegetation is different from ours. The strange conifer have been huge.

 

 

P1000761

Die Landschaft dort oben erinnerten mich an Bromo. Bromo.  Auch wurde mir bewusst wie kleine Würmer wir doch sind. Die Natur wird sowieso mit uns machen was sie will. Ob wir jetzt ein bisschen Klimaerwährmung haben oder nicht. 

The shape of the landscape reminds me on Bromo.  Bromo And I realised what kind of small worm we are in wolds history. The nature gonna do what she wants with us. With, or without climate change... 

P1000731

Und dann drehte ich um und hatte den Urwald wieder vor mir. Über 20 km durch dichten Wald. Na dann.

So i turned and faced my way back. More then 20 km alone through the jungle. Well then.

 

Persoenlich: Es ist immer toll oben zu stehen nach einem schwierigen Aufstieg.

Personal: Its always greate to be on a top after a difficult climb.

 

Plan A: Visa - run. Visarun.

 

Traveladvice. Reiseinfos: Der Berg Tambora ist es wert, ihn zu erklimmen. Aber er ist ziemlich taff. Man kann alles für den Aufstieg im Dorf kaufen. Der Weg hat 5 Posten. Fülle die Flaschen bei jeder Gelegenheit auf. Ich rate dringend davon ab, alleine zu gehen, falls es regnet, gerade geregnet hat ODER wenn es in der letzten Woche keine Expeditionen gab. Du wirst den Weg schlicht nicht mehr finden...

The mount Tambora is woth to climb. But its a heavy climb. You can buy everything in the village. Fill up the bottles in every occasion. In this cases I don't recommend to climb the mountain alone: If its raining or if there haven't been expeditions in the last weeks. You just NOT conna find your path...

Diesen Post teilen
Repost0
9. Juni 2011 4 09 /06 /Juni /2011 07:00

Indonesien (Sumbawa)

P1000583

Ich fuhr von Sumbawa Besar nach Air Bari. Dort organisierte ich mir ein Fischerboot, das mich auf die Insel brachte. Er drehte um. Und da war ich. Allein im Dschungel.

I went from Sumbawa Besar to Air Bari. I organised a fisherboat, putting me on the island. It turned, so there I was. alone in the jungle.

 

29.-31.5.2011

P1000584

Die ersten Kilometer waren ein gemütlicher Strandspaziergang. Danach wurde es zu unwegsam, es gab Bäume und Gebüsche im Weg. Ich entschied auf die Ebbe zu warten. Dadurch konnte ich leichter weitergehen. Die Distanz zum nächsten Dorf sollte ca 40 km betragen. Vielleicht auch mehr. Dies sollte zu schaffen sein in zwei Tagen.

The first Kilometers have been a nice hike. Then it begun to become more difficult because of the vegetation. I decided to wait for the low tide. In this way it was much easier to go on. The distance to the next village should be around 40 km. Perhaps more. It should be possibel to walk this in about 2 days...

P1000591

Die Tierwelt war fantastisch. Viele Viecher waren aber zu schnell für meine Kamera. Adler, Schlangen, Echsen und Skorpione zum Beispiel.

The seen animals have been great. But a lot of them have been too fast for my camera. For example kind of eagels, snakes, scorpions and saurians.

P1000595 P1000609

 

P1000612

Unten rechts: Teil einere gigantischen Muschel.

Down on the right: Part of a huge seashell.

P1000613   P1000624

Die folgende Nacht wird mir in Erinnerung bleiben. Nach den ersten Kilometern am Strand entlang kam ein Kliff nach dem anderen. Ich musste also immer wieder über Hügel durch den Dschungel wandern. Es war steil, heiss und es gab keine Wege, Mann muss sich den Weg quasi freischlagen. An einem Kliff verlohr ich dann auch noch die dritte Wasserflasche. Süsswasser fand ich nirgends. Ich hatte enormen Durst und der letzte halbe Liter musste reichen für einen weiteren Tag Wandern bis zur nächsten Siedlung. Unmöglich.

This night should be in bad memories. It was easy in the beginning to walk on the beach. But then on cliff after the other came... I had to go over hills and through the jungl. It was steep, hot and there where no ways. So you need to ''cutt'' your way through it. On on of the cliffs I even lost my thirt waterbottle. Drinkable water wasn't anywhere...  I was really thirsty and the rest of the water must be enough for the next day of hiking until the next village. Impossibel. 

P1000629

Zuerst wollte ich einfach am nächsten Tag weitermachen und schauen ob bei den nächsten Bergen ein Fluss entspringt. Mund und Augen trockneten aus und ich konnte nicht schlafen weil ich Krämpfe bekam. Also organisierte ich Plan B. Ich organisierte mir per Natel die Nummer von einem Nobelresort von welchem ich weiss, dass es in der Nähe ist und über Boote und Wasserflugzeuge verfügt. Falls ich kein Wasser finden würde, müsste ich sie um Hilfe Bitten.

First I wanted just go on like the day before and searching for water. But mouth and eyes become dry and I couldn't sleep because of cramps during the night. So I organised the phone nummber of a resort I new its near of me and they would have a waterplane and boats. If I wouldn't find water the next morning, I would have been forced to call them for help.

Ich startete um 4 Uhr, Konnte ja eh nicht schlafen und vermied so die Hitze. Und tatsächlich nach drei harten Kilometern fand ich ein Flüsschen... Es konnte weitergehen.

I went on at 4 a.m. I couldn't sleep anyway and its less hot in the morning. AND: After about three kilometers of taff hike I found a small river... AMAZING.

P1000649  P1000658

Im ersten Dorf in das ich kam, lebten etwa 30 Leute. Und ich glaube, sie alle kamen um mich zu sehen. Der Ausländer kam nähmlich aus der falschen Richtung... Aus dem Wald...

In the first village I arrived live about 30 people. And I think everybody came to see me. The foreigner came from the wrong side.... directely from the jungle...

P1000664

Ich traf auf diesen Mann, den Dorflehrer. Er war grossartig, lud mich zum Übernachten gratis zu sich ein, bis er am nächsten Tag ein Fisherboot organisieren konnte. Die Strömungen durch Ebbe und Flut sind stark, weshalb es pro Tag nur 1-2 mal möglich ist, ans Festland zu gehen. Und auch nur bei gutem Wetter. Als Dankeschön schenkte ich ihm ein Sackmesser, welches meine Schwester mitbrachte.

I met this great guy. The teacher of the village. He invited me to sleep in his house until he organised a fisherboat the next day. Because of strong streams of the low tide and high tid its only possibel 1-2 times a day to cross the ocean. And only if the weather is good. As a gift, I gave him a swiss knife...

P1000672  P1000670

 

 


 

 

Persönlich: Ich habe wertvolle Erfahrungen gemacht. Wasser ist Gold. Auch war ich von den hilfsbereiten Menschen überrascht. Am anderen Ende der Insel habe ich von einem Weltklass Topresort gehört, wo reiche Russen bis zu 700 Franken für eine Nacht bezahlen. In Nachbarschaft mit Bauern, welche gerade mal 40 Franken im Monat verdienen. Wie bleiben die da so gelassen?

Personal: I made some important experience. Water is gold. And I was surprised about the nice people. On the other end of the island shall be a worldclass topresort where rich russians pay 700$ for a night. The farmers just beside earn 40$ a month. How do they keep themself so relaxed?

 

Plan A: Ich muss ein Weg an die Hauptinsel finden. Danach solls auf den Berg Tambora gehen. To find a way to the mainisland and to climb the mount tambora.

 


Diesen Post teilen
Repost0
7. Juni 2011 2 07 /06 /Juni /2011 07:34

Indonesien (Lombok- Sumbawa)

P1000498

Und alleine gehts weiter. Hier sehen wir ein weit verbreitetes Phänomen. Sie wollen ne grosse Moschee, das Geld reicht aber nirgendwohin. Also gibts sehr viele Bauruinen im Land.

And so I go on alone... Here a image of something I see often. They begin to build new mosques, but they don't have enough money to finish it.


26.-29.5.2011

P1000501  

Ein stolzer Unternehmer nahm mich mit. Zwar wollte ich eigendlich schnell vorwärts kommen, aber oft kann man dies halt nicht auswählen. So zeigte er mir halt seinen Betrieb. Und tatsächlich weckte es mein interesse. Ich bekam Einblicke in die Reisproduktion.

Sometimes I wanna go on fastly, but then a proud businessmen took me to his enterprise. No choice. It was in the end of the world. But I get really interessting views into the rice production, so I get interessted into this little trip.

P1000500  P1000502

Rechts: Er baut ausserdem in den Bergen Lehm ab, welcher ausgespühlt wird und so Gold gewonnen wird. Es dauerte eine Weile bis ich weg kam, er wollte mich am liebsten behalten. Ein Ausländer wäre ja sicher eine gute Verbindung zum Gold in der Schweiz....

Right: They bring mud from the mountain and wash it. On the ground of the place they can find gold. It took a while for me to leave, the businessmen would have liked to keep me a bit. A foreigner would be surely a good business connection...

P1000521 

Die Fähre war fast voll als ich ankam. Perfekt. Reine Routine inzwischen...

The ferry was almost ready when I came. Cool. Routine.

P1000542

Lombok zeigte sich Lichtgewaltig beim Abschied. Als wäre der Vulkan erwacht...

Lombok showed his impressive side. As if the vulcano is awake...

P1000543

Die neue Insel zeigt sich mystisch und anders. Trocken und karg. Nichts weiss ich über Sumbawa. Gibts das was zu sehen?

The new island was somehow mystic. Dry and different. I don't know anything about this island. Is there something to see?

P1000574

In Sumbawa Besar machte ich schliesslich einen ersten Halt. Ich brauchte einen Tag um meine Kleider zu waschen. Die Stadt war genau meine Grösse. Ich konnte alles organisieren ohne Stunden zu verschwenden wie in den grossen Städten. Endlich habe ich auch wieder lange Hosen und ein Kompass. Letzteres findet man am besten bei gläubigen Muslimen. Diese brauchen die Himmelsrichtung um zu wissen in welche Richtung sie beten müssen. 

I made a first Stopp in Sumbawa Besar. I need one day to wash my clothes. The city was perfect for me. They have everything, but you don't need hours to go from one shop to the other. So I even get new long trousers. And in shops of good muslims you can find compass, its to know in witch direction they have to pray to.

 

Persönlich: Mir geht es bestens, bereit für neue Abenteuer. Gleichzeitig vermisse ich die Schwester. Ich hätte es auch länger mit ihr ausgehalten...

Personal: I'm good! Ready for new adventures. But I really miss my sister. It would have been nice to travel longer with each other.

 

Plan A: Ich habe von einer fast unbewohnten Insel im Norden gehört. Die Distanz übers Meer auf Googlemaps ist nur 2 km. Also sollte sich ein Fischerboot organisieren lassen.

I heart about a almost inhabited island in the north. It should be possible to organise a fishing boat. its only about 2 km.

Diesen Post teilen
Repost0
5. Juni 2011 7 05 /06 /Juni /2011 07:47

Am 2.6.2010 verliess ich die Schweiz.

Am 2.6.2011 stand ich auf einem Megavulkan und hatte diese Aussicht. Ein würdiges Jubiläum.

On the 2.6.2010 I left Switzerland.

On the 2.6.2011 I had this view on a huge vulcano. A dignified jubilee. 

 

WOW

 

Ein Jahr ist um. Und irgendwie kann ich nicht glauben, dass soviel Erlebtes in ein Jahr passt. 24 Stunden Sonne hatte ich am Nordkapp. Auf über 5'000 Meter über Meer war ich in Tibeto-China link und 20 Meter unter Meer zwischen Korallen in Indonesien link. Ich habe NIE ein Flugzeug benutzt. Meistens habe ich Auto gestoppt. Viele neue Gerüche lernte ich kennen und viele neue Gefühle. Wie grosse Ungewissheit link oder die Hühnerhaut bei einer persönlichen Entdeckung.link. Gleich geblieben ist die Erinnerung an den Geruch meines Zuhauses und die Gefühle gegenüber alten Freunden.

Das Leben ist ganz anders im Moment. Aber auch genau gleich. Nach grossen Glücksgefühlen kommt das Tief. In schwierigen Momenten trifft man oft auf grossartige Menschen.

Ich habe noch ein bisschen Geld.

Wohin wird mich meine Reise führen? Und vorallem: wann komme ich zurück? Nach Hause?

 

Wow

 

One year of travelling. How does as lot of experience fit into one year? I had 24 hour of sun on the nordcap. I was higher than 5'000 meters above sea in Tibetochina  link and 20 meters under sea between the indonesian coralslink.. And I never used a plane. Mostly I hitchhiked.  A lot of new smells and feelings I made knowledge of. For example big insertitudelink or the goose bumps while I make a personal discoverylink. But still there are strong memories about the smell of at home, or the feelings about my good friends.

My live is completely different in the moment. But then, its the same like always too... After big luck, Its more difficult to go on. (What should travelling give me yet. What do I do here?) In difficult moments I meet often great people.

I have still a bit of money.

Where do I still go? And: When do I come back home?

 

Danke Unterstützer 

 

Beim Reisen gehöre ich inzwischen zu den Extrem- Budgettouristen. Normalerweise gebe ich pro Tag zwischen 0-10 Franken aus. Wenn ein Freund mir zum Geburtstag eine Zwanzigernote opfert, bedeutet dies für mich eine halbe Woche reisen. Auch leidet langsam aber sicher das Material unter den Belastungen. So bin ich um jede geschenkte Socke dankbar. Viele haben mich inzwischen unterstützt.

 

Die Arbeit an den Reiseberichten ist im Moment alles was ich zurückgeben kann. Und jedes Feedback und Kritik sind willkommen und motivieren ungeheuer. 

 

Thx supporter

 

I'm meanwhile a extrem- budgettourist. Normally I spend between 0 and 10$ a day. So if someone gives me 20$ to the birthdayit just means to travel another half of a week. The other worry is my equipement. It suffered a lot under my travellings. So I'm happy about every donated sock. A lot did already support me.

The work on the reports is the only thing I can give back in the moment. And every feedback of critic is really welcome and is motivating me much.

 

Pläne


Im Moment heisst mein nächstes Ziel Papua. Danach entscheidet sich, ob ich nach Australien gehen kann. Dies sieht momentan schlecht aus. Wegen Malariaausbruchs wurde der ''Landweg'' über die Torres Inseln gesperrt. Also gehe ich vielleicht über Indien zurück in Richtung Europa. Die Idee einmal um die Welt zu kommen habe ich inzwischen begraben, da es zu teuer wäre (bis zu 5'000 Dollar) oder ich fliegen müsste.  Singapur (Hafen)

Wir werden sehen.

Ich halt dich auf dem laufenden.

 Plans

In the moment I wanna go to Papua. After this, I have to decide if I can go to Australia. But in the moment its difficult because the way over the Torres islands is closed because of malaria problems. I gave up the idea to go around the world without plane, because its just too expensive (up to 5'000 $)  or I would need to fly. Singapore (harbour)

I'll see.

I keep you informed.

 

Zum Schluss nicht vergessen. 

- Bitte gib den Link für diese Page weiter an deine Freunde.

- Schreib mir bitte Kommentare

In the end, don't forgett:

- Give your friends the link of this page.

- Write a comment.

Diesen Post teilen
Repost0
3. Juni 2011 5 03 /06 /Juni /2011 07:54

Indonesien (Lombok)

P1000455

Komiesch: Viecher auf dem Markt in kleinen Käfigen zu sehen ist nichts neues. Diese fliegende Hunde waren mir aber ein Foto wert.

Special animal in a cage, thats nothing new to me. But these two huge bads give a nice image...

23.- 26.5.2011

Wir entschieden uns dagegen auf den Vulkan Ranjani zu steigen. Wir hörten von Touristenfallen und dem Obligatorium, Träger und Führer anzuheuern. Dies würde uns mehrere hundert Franken kosten. Wir fanden dies unverhältnismässig und eine Abzocke. Wir würden dies eh nicht mehr geniessen können. Also machten wir uns auf den Weg in den Süden, mit der Hoffnung, uns ein Highlight für den Abschluss der gemeinsamen Reise zu finden.

We decided NOT to go up the vulcano ranjani. We heard about tourist traps and you need to hire a guide and porter. Together with the entrence fee of about 15$ it makes some 100$ do climb a mountain like we know it from switzerland. Its just ridicolous and we couldn't enjoy anymore our hike anyway. So we want to go direction south, and we hope to find a good highlight for our time together.

P1000460

Es hielt ein Mann an, der uns direkt nach Suranadi mitnahm. Er war einer der wenigen Hindus in Lombok. Suranadi mit seinen Bädern und Tempeln ist ihnen eines der wichtigsten Heiligtümer. Er lud uns zu sich nach Hause ein. Leider mussten wir die Nachtruhe mit 20 Hähnen und 4 jaulenden Hunden teilen.

A man took us directely to Suranadi. He was one of the rare hindus in Lombok. Suranadi has some of the most important sides, temples and baths for the local hindus. He invited us to his home, but we had to share the night with about 20 chicken and 4 loud dogs.

P1000444

Im Wald tauchen überall kleine Tempel auf.

Everywhere in the forest we found little temples.

P1000433  P1000435

Ausserdem gab mir der Gastgeber viele neue Früchte zum ausprobieren. Alle hatten einen neuen eigenen Geschmak. Unten sieht man eine Kakaofrucht.

The locals gave us a lot of new fruits to try out. All of them had a unique flavour. Down you can see a cacao fruit.

P1000442

Dieses königliche Bad wurde in einen öffentlichen Platz umgewandelt. Das Wasser war uns dann aber zu kalt um lange darin zu baden.

This royal bath was changed into a public place. But the water was too cold to be a long time in it.

P1000446

Wir wanderten in den Norden und hofften einen guten Ausblick auf Lombok zu erhaschen. Auf dem Weg fanden wir viele Arbeiter welche auf den Feldern arbeiteten.

We started to hike direction north and we hoped to get a nice view down on Lombok. On the way we've seen a lot of workers on their work on the fields.

P1000484   P1000463

Wir kamen in ein Dorf namens Kumbi. Von dort geht ein Weg neben dem Fussballfeld direkt in den Norden. Wir waren schon enttäuscht keinen Ausblick zu kriegen, als wir was viel besseres entdeckten: Einen super Wasserfall. Zwar etwa ein Fünftel von Silimalima Silimalima Wasserfall (Waterfall) , aber trotzdem sehr schön.

We came to a village names Kumbi. From there we went beside of the foodballfield directly into the north. We've been already disappointed, not to find a nice view. But then we found a cool waterfall. Its about a fifth of the silimalima Silimalima Wasserfall (Waterfall)  But this was the best Highlight for oure splitt up I could imagin.

P1000480

Wir fanden eine Frau, welche extra für uns etwas kochte und genossen die letzten Stunden. Am nächsten Morgen würden wir uns für eine  laaaaange Zeit trennen.

Ich hatten eine diskussion mit einem Einwohner. Er meinte, dass die Hindus hier in Indonesien entspannter sind als die in Indien. Es habe damit zu tun, dass hier die Kasten, welche oft üblich sind in dieser Religion, durch die Holländer aufgebrochen wurde. Diesen Schritt hat man in Indien nicht getan.

We found a woman, cooking specially for us great food. We had some nice hours, before we splitt the next day. I'm not going to see my sister now for a loooong time.

I had a discussion with a local about the hinduism. He told me, the hindus in Indonesia are kind of more open, because the social cast has been destroied by the dutch kolonialists. This step was never done in India.

P1000493

 

Persönlich: Ich denke es wird mir schwerfallen wieder alleine unterwegs zu sein.

Personal: I think I gonna miss my sister and I don't know actually how I really wanna go on.

 

Plan A: Osten, East.

Diesen Post teilen
Repost0
31. Mai 2011 2 31 /05 /Mai /2011 07:15

Indonesien (Lombok)

P1000335

Autostoppen in Lombok ist da schon um Dimensionen einfacher. Und die Gegenden einfach wunderschön, die Strassen oft auf Schweizer Niveau.

Interessant: Die Vegetation und Tierwelt verändert sich hier allmählich. Es gibt einen tiefen Wassergraben zwischen Bali und Lombok. In der Eiszeit war Bali mit Asien verbunden, Lombok dagegen mit Australien. Man nennt diese Linie auch die Wallace Linie... 

Hitchhiking in Lombok was easy. And the landscape just beautiful, so are the roads in top conditions.Interessting: The vegetation change now. In the ice age Bali was connected with asia while Lombok was the same land like Australia. This deep water area is named the wallace line... 

 

19.-24.5.2011

P1000325  P1000322

Endlich bekam ich meinen Pass zurück. Wir machten uns umgehend auf den Weg nach Padangbai, von wo die Fähren ablegen in Richtung Osten. Oben Links die wartenden Töffs bei der Ausfahrtsrampe. Rechts: Meine Schwester: wie ich sie kenne.

Erwähnenswert:Ich hatte noch NIE so viele Kakerlaken gesehen wie auf dieser Fähre.

I get my passport back. Immediately we went direction Padangai to take the ferry to Lombok. The left image is about the waiting motorbikes to go off the boat. Right: My sister like I mostly see her. Good to know: I've never seen as much cockroaches like onboard of this ship...

P1000327

Mit dem Weiterreisen auf Lombok sind wir wieder zurück im normalen Indonesien. Dies heisst auch: Lange Kleider und Moscheen. Bunte Moscheen.

By arriving in Lombok, we are back in the normal Indonesia. This means: Long cloths and mosques. Colourfull mosques.

P1000332


P1000341  P1000357

Wir sahen fantastische Plätzchen während unserer Reise. Die Leute waren super, das Autostoppen gut. Auf den Gilis machten wir uns auf die Suche eines Divingcenters. Wir haben uns fest vorgenommen, eine Lizenz zu machen, selbst wenn es so teuer kommt wie der Rest der Reise bis anhin.

We've seen amazing places and beaches during our trip. On the islands we started to search a nice diving center cos we decided to make a deep water licence. Even if it cost us about the same money like the hole rest of this trip together....

P1000377


P1000403

Bei diesem Sonnenuntergang kann man die Inseln Gili meno und Gili Trawangan sehen. Wir sind auf Gili Air. Der Berg im Hintergrund ist der Vulkan von Bali.

Für alle Folgereisende:

Gili Trawangan: Sie gilt als Partyinsel. Eindeutig mehr los, aber auch teuerer.

Gili Meno: Tote Hose. Langweilig, weshalb sie als ''Honeymoonisland'' bekannt ist.

Gili Air: Etwas dazwischen.Ruhige Sache, hat aber ein paar Bars.

Zum Tauchen oder Schnorcheln macht es keinen Unterschied, da die Preise abgesprochen sind.Höchstens Essen oder Bilder sind vielleicht inklusive am besseren Ort.

Ein Tauchgang kostet ca. 38 Franken

In this sunset you can see Gili Meno and Gili Trawangan. In the left background is the mountain of Bali. Information for all the followers:

Gili Trawangan: Its the partyisland. More is happening, but everything is more expensive.

Gili Meno: Boooring. But very famous for ''honeymoon''....

Gili Air: Something between the two others. Quite but there are some good bars.

To go diving it doesn't matter where to go. The prices are fixed on the same level. Compare if the food is included. Normally one dive is around 38 Dollars.

P1000427

Wieder gibts nur wenige Bilder vom Leben auf der Insel. Wir waren mit tauchen beschäftigt. Allgemein gefiel mir das Gemeinschaftsgefühl. Bald kannte man die Leute rechts und links vom Haus. In der MItte der Inseln leben die normalen Einwohner. Dort gibts auch das günstige Essen. Während am Strand vieles westliches Niveau erreicht. Wir waren trotzdem froh wegzukommen. Wir fühlten uns mehr wie in einer Falle, als  im Paradies. Diese Gilis sind halt das Erweiterungspaket zu Bali.

Das Deep-Water- Brevet haben wir übrigens absolviert. alles tiptop. Unsere Schule hiess Bluemarlindive und alles klappte. Wir konnten also trotz den Kosten die Zeit geniessen. 

Again not a lot of images of this time. We were busy with diving. I liked the community on the island. Suddenly you know the guys on your right or on your left. In the middle of the island you can find the cheap local food, while the beach side has western standards. Even it was beautiful, we have been happy to leave the island. We felt more like in a tourist- trap then in the paradise. Bali- extended i guess.

AND we mad it. We have now the Deep-Water- licence... cool. Our center was bluemarlindive an everything worked withou problems. We enjoied our time even if it was a bit more expensive then our normal traveling days... 

 

Persönlich: Ich genoss die Zeit mit dem Schwesterherz, doch wo sollen wir ein finales Highlight organisieren?

Personal: I enjoied the time with my sister. But where should we make the final Highlight befor splitting again?

 

Plan A: Festland und Berg Ranjiani. Lets go climbing the mountain of Ranjiani.

Diesen Post teilen
Repost0
29. Mai 2011 7 29 /05 /Mai /2011 07:10

Indonesien(Bali)

P1000254

Ich traf auf eine Familie, welche gerade ihr Geschäfft neu einweihten. Dazu kommt ein Hindupriester aus dem Heimatdorf, welcher den Hausaltar und das Haus segnet, was eine relativ lange Zeremonie sein kann.

I met a family, inaugurating the new shop. Herefore comes a priest form the village of origin making a ceremonie for the house and its altar. This can take a lot of time.

 

17-19.5.2011

P1000256

Die Schattenseite von Bali. Nur kleine anonyme Gassen blieben zwischen den grossen Resorts und Hotels.

Der Süden von Bali ist eine stark zersiedelte Stadt von Kuta über Denpasar nach Ubud. Im Norden und Westen gibts dagegen viele ländliche oder vulkanische Landschaften.

Ich trennte mich von Selina. Sie erkundete den Norden, während ich vorallem am surfen war. Wir werden uns in Denpasar wieder sehen.

The other side of Bali. Between the big resorts and hostels, only little ways are left. 

The south of Bali is actually a big village going from Kuta to Denpasar and Ubud. The north and west of the island is vulcanic or acricultural landscape.

My sister went into the nord, during this time I was surfing all the time. We gonna see each other again in Denpasar.

P1000237

Ich traf Freunde von Kalimantan wieder Von Pontianak nach Miri . Sie waren unterwegs für ein paar Tage in Bali und kontaktierten mich. Also ging ich mit diesen hübschen Mädchen....

I met friends from Kalimantan.  Von Pontianak nach Miri They went to Bali for some days and I joined them. So I went with this amazing girls shopping.....

P1000235

.....hier Souveniers einkaufen.

.....here. (Souvenir- war)

P1000265

Wir gingen aufs Immigrationsbüro mitsamt den Rucksäcken für das neue VISA. Dort hiess es entspannt: Heute bezahlen sie, morgen können sie den Pass abholen. Nach den ersten Anzeichen von Wut (rauchende Ohren) organisierten wir uns neu und suchten etwa 2 Stunden lang  eine günstige Unterkunft in Denpasar.Und wir fanden eine gute.

We went to the immigration office with our backpacks just to get the new VISA. But they just told us: Pay today, get the VISA tomorrow. I begun to be angry. But my sister calmed me down, and we searched a new accomodation in Denpasar. And we found a very good one.

P1000287

Wir fanden heraus, dass es kaum Touris gab in Denpasar. Dafür hatten wir viele Tempel für uns alleine. Am nächsten Morgen wurden wir von vielen aufgeregten Stimmen geweckt.

Direkt vor unsrer Tür bereitete sich eine Hochzeitgesellschaft für den grossen Moment vor. Wir hatten Einblicke in intime letzte Momente eines jungen Pärchens vor ihrer Heirat. Sonst zurückhaltend mit Fotos in solchen Momenten, wurden wir hier geradezu aufgefordert dabei zu sein.

We observed, to be almost the only tourist in the maincity of Bali. And we had a lot of interessting temples just for us alone... In the morning we woke up, because of a lot of busy voices. Just outside of our door, a young couple made the last preperations for their big marriage. Normally I'm not into making a lot of images in such moments. But they even asked us to make some pictures of their intim moments.

Tatsächlich schafften wir es hinauszu hitchhiken.
Bali ist aber ein schwieriges Pflaster. Alle wollen Geld. Deshalb namen wir am Schluss einen günstigen Bus bis an den Hafen Padangbai.
We did it. To hitchhike a bit out of Denpasar. But then everyone wanted money. Fucking difficult. In the end, we took a cheap bus to the harbour of Padangbai.  

P1000308

Goodbye Bali

 

Persönlich: Wir hatten eine gute Zeit, selbst wenn alles teuer, mühsam und touristisch war. Ausländern wird hier oft nicht geholfen, an ihnen wird verdient. Trotzdem haben wir auch coole Balinesen getroffen.

Personal: We had a good time in Bali. Everything is expensive, difficlut and touristic and a lot of people don't want to help foreigners, they want to earn money with them. But even then, we met some really nice balinese.

 

Plan A: Osten. Tauchen in Gili soll gut sein.Diving in Gili seems to be nice.

Diesen Post teilen
Repost0

Présentation

  • : Blog von cymytrip3.over-blog.de
  • : Hitchhiking from Switzerland to Papua. Some reports of a traveler. Autostopp von der Schweiz nach Papua ohne Flugzeug zu benutzen. Ein grobes Tagebuch eines Globetrotter.
  • Kontakt

Route

Blog von Freunden

Ein attraktiver Blog eines Velo- Nomaden. link

Mit 19 weggegangen, nach 40 Jahren wieder zurück. Lebensstories link

Dino und Aldana von Argentinien oder ein Magier und seine Frau auf Reisen. Gertroffen in Danba. link

Ein Pole und seine guten Fotoslink

Argentinischer Wahnsinn, sei 9 Jahren um die Welt mit dem Bike. Getroffen in Litang.link

Der neue Freund und 3. Kapitän in unserem Boot. Getroffen in Houaxai.link

Eine Familie aus Amsterdam auf Entdeckungsreise.link

Lange Sinnsuche auf dem Fahrrad. Einmal um die Welt für den Frieden.link

Durch den Jungel mit ein paar lokalen Freunden.link

Segeln um die Welt. Jung, unerfahren, enthusiastisch.link

Netidentität

Tweet: Habakuk12321

Youtube: Habakuk12321

Facebook: Cyrill Burch 

Analog: link

Sonstige Unterstützer

Big THX to:

 

Auxilia und Alois Burch-Brun

Erika und Hugo Burkard-Marti

Marlène Amrein

Margrit Kunz

Monika Bieri-Brun

Peter Brun-Duss

René Marti

Ruedi Brun

Seppi und Trudy Marti

Silvia Baumli-Bieri

 

 

Siehe Sponsoring