Bromo
Indonesien (Jawa)
Dieses Bild Zeigt den Blick direkt am Kraterrand auf die Ebene mit dem Hundutempel. Im Hintergrund der Rand des grossen Kraters mit dem Dorf Cemoro lawang darauf.
In this pictures you can see the view from the top of the vulcano Bromo to the plateau with the Hindutemple and the big crater with the village of Cemoro lawang on the top.
6.5.2011
Beim Aufstehen sahen wir vorallem eins. Nebel. Darum entschlossen wir uns den grossen Kraterrand hinunter zu laufen. Und siehe da, Plötzlich hellte es auf, und wir hatten einen top Ausblick auf den Berg Batok. Dahinter sieht man den Qualm des Bromo.
There was nothing else but fog in the morning. Because of this we decided immediately to go down the hill. Suddenly the weather became better and we had this nice view. First you can see here the mountain Batok. Behind him is the smoke of Bromo.
Nach dem langen Aufstieg, waren wir überrascht über die kleineren Distanzen ab dem inneren des Kraterrands. Schnell waren wir in der Sandwüste angelangt und auch schnell waren wir am Fusse des Batok.
After the long hike up to the big crater, we have been surprised about the small distance inside of the cliff. We reached very fastly the Sandsea and the bottom of mount Batok.
Überall entdeckten wir Schreine der hier lebenden Hindus. Den gehörten Geschichten zufolge, wurden sie vor ca. 700 Jahren damit beauftragt mit Opfergaben den Bromo zu besänftigen. Während alle anderen rundherum zu anderen Religionen wechselten, blieben die Leute vor Ort ihrem Glauben treu und machen selbst heute Opfergaben.
Rechts: Der Anfang vom Aufstieg zwischen dem Berg Batok und Bromo.
Wir entschieden uns zwischen den zwei Bergen hinauszusteigen um in ziemlich touristische Cemoro Lawang zu gelangen. Wir hatten genug Wasser, die Gegend war übersichtlich und die Distanzen leicht abschätzbar. Auch wurde das Wetter immer besser.
We discovered everywhere this little shrines of the local hindus. We did hear a story, they have been advised to bring offerings to the Bromo to calm him down. During the last 700 years all the villages around them changed religions. But the locals around Bromo are still Hindus, and are still praying for a more peacefull mountain.
Right: The beginning of climbing the valley between Batok and Bromo
We decided to go between the two mountains to the direction of Cemoro Lawang. We had enough water, the area was easely overviewn and the distance easy to predict. AND: The weather became better and better.
Am Anfang war der Aufstieg relativ einfach und die karge Vegetation erinnerte mich an Tibet.
In the beginning the hike was easy and the small vegetaion reminds me of tibet.
Wir kamen an einen Punkt, wo wir über eine tiefe Schlucht springen mussten. Dies war ein Punkt, wo wir nicht mehr zurück gehen konnten. Später hatten wir noch einmal die gleiche Situation. Da die Distanz zu Cemoro Lawang aber einfach abzuschätzen war, waren wir nicht sonderlich beunruhigt.
We had the moment of: No more back again. We had to jump over a deep canyon. We had the same situation again... We haven't been really in panic, because the distance to Cemoro lawang have been short. Everything ok.
Mt Batok
Die Gegend wurde immer düsterer, steiler und die helfende Vegetation verschwand allmählich komplett. Wir wurden erschöpft. Der Weg langsam aber sicher zu gefährlich. Oft waren die Hügel so steil, dass wir nicht mehr wanderten, sondern klettern mussten. Klettern an sandigen Wänden welche so gut wie immer bröckelten.
It became more and more difficult, steep and the vegetation (a good help for our hike) dissapeared compleately. The way became dangerous. Often we didn't hike anymore, it was climbing, but on cliffs of sand.
Ein Bild an welches ich mich noch lange erinnern werde. Meine Schwester auf einem Kamm in der Mitte der Sand und Schlammwüste. Wir konnten nicht mehr zurück, aber vorwärts wurde es immer gefährlicher und unstabiler. Wir kamen nicht wircklich vorwärts. Und langsam wurde der Proviant wie Kekse und Wasser knapper. Müssen wir hier übernachten? Wo? Es gibt kaum Platz um abzusitzen, wo sollten wir also ein Zelt aufstellen?
This image is burned into my memories. My sister on the top of a hill in the middle of the sand desert. We can't go back, but if we go forward, it becomes more dangerous and instable. We didn't do a lot of distance. And the food and water became rar. Do we need to sleep here? Where? Theres not even space to sit down a take a rest, so where should we but the tent?
Linkes Bild. Der Blick auf das Dorf Cemoro lawang. Links Batok, rechts Bromro.
Rechtes Bild: Wir folgten einem Flusslauf und kamen daher wieder ein bisschen zügiger voran. Doch plötzlich standen wir an einem hohen ausgetrockneten Wasserfall. Wieder mussten wir über einen Hügel.
Left. The view to the village of Cemoro lawang. Left Batok, right Bromo.
Right. We follow the dry valley but suddenly we had to stop again. There was a big dry waterfall in front of us. No way. Again, we need to climb a hill.
Das nächste Tal war wieder zu zerfurcht um weiter zu gehen. Wir waren erschöpft und kamen von einer Falle in die andere. Plötzlich donnerte es laut. Eine grosse Regenwand kam auf uns zu. Wir hastenen den nächsten Hügel hinauf. Die Täler würden sich in kürze in reissende Flüsse verwanden.
In the next valley, it was to difficult to follow the valley. We were exhausted, and come from one trap into the next. Suddenly we here laut noise. A Wall of rain was coming towards us. The valley would become in seconds big rivers. We climb and run again up the hill.
Wir konnten uns nicht vorstellen ohne Hilfe hier wieder hinaus zu finden. Deshalb schickten wir Not SMS and verschiedene Leute im Land und zu Hause. Wir würden stündlich updaten ob wir noch da sind.
We couln't imagin animore to get out of there without help. So we decided to send messages to friends at home and in Indonesia. We would uptdate them every hour. If we don't answer anymore, they need to help us. Or we are lost.
Der Regen kam nicht bis zu uns, und zog an uns vorbei. Wir kämpften weiter wie es ging, ohne an eine Lösung zu glauben. Einmal mussten wir sogar die Rucksäcke ausziehen und hinunterschmeissen, weil der Abstieg zu unstabil und steil war.
Wie konnten wir nur da hineingeraten? Wir waren vorsichtig und erfahren. Wir haben recherchiert, die Distanz war einfach abschätzbar. Die Orientierung würden wir sogar haben wenn es Nebel gäbe. Wie konnten wir nur in so eine Falle geraten?? Man hört davon, wie Leute in den Bergen zu Tode kommen und denkt oft an irgendwelche Stadtmädchen in Flipflops die auf den Gipfel wollen. Gehören wir bald zu diesen News? Es braucht nur stark zu regnen oder dass der Wind die Schwefelgase des Vulkans zu uns trägt.
The rain past beside of us. We fight on. We go on without the hope of a solution. We stock here. Once we even through down our backpacks because it was to steep and instable.
How did we get into this situation? We have been carefull and had experience. We have done research about the area and we can estimate the distance easely. We could keep the orientation even in fog. How did we get into this trap? We hear sometimes about people, lost and died in the mountains. Would we be some of them now? It just need to rain a lot or to change the direction of the wind, so the gas of the vulcano would came to us, and we can't do anything against. We would be lost, and quite surely die.
Wir machten weiter und weiter und näherten uns immer mehr dem Vulkan. Bis wir direkt an seinem Kraterrand waren. Bisher absolut lautlos, konnten wir nun das grummeln und brechen von Steinen und Lava höhren. Ein Schritt weiter und wir würden direkt in den Krater fallen. Ich hatte hier weniger Angst um meine Schwester und mich. Schliesslich war der sandige Krater viel weniger steil. So war die Absturzgefahr unserer zitternden Beine weniger schlimm.
We keep on going and going. Untill we've been directely by the vulcano. Normally there was no noise at all, but here we can here the grummle and breaking of stones and lava. One step, and we would fal linto the crater. I've been less afraid here. Because it was more sandy and less steep. So even if we fall down because of exhausting, we would fall into a deep canyon anymore.
Wir umrundeten den ganzen Krater, immer in der Hoffunung, dass der Wind nicht dreht. Manchaml schnappte die Staubwolke nach uns. Plötzlich fanden wir eine zerstörte Treppe. Jeh, geschafft. Von hier aus muss es einen Weg weiter geben.
We get around the crater. Always in hope, so the wind doesn't change to our direction. Sometimes the smoke came more and more near towarts us.
Später konnten wir gut den Weg erkennen, welchen wir machten um an die Treppen zu gelangen.
Later an the view back, we can see our way, we did to arrive at the steares.
Beim Hindutempel konnten wir dann definitiv ausruhen. Wir erfuhren von anderen Touristen, dass ihnen der Zugang völlig verwehrt wurde, weil der Vulkan zu aktiv sei, dies während wir an seinem Kraterrand spazierten.
Dieses Erlebniss liess mich viel nachdenken. Schliesslich kamen wir so unvermittelt in grosse Not. Nur durch Glück wurde es nicht schlimmer. Meine Hose war zerstört. die Hände aufgeschürft. Der Rucksack verbogen. Der Laptop in Stücke gerissen. Alles dreckig, nass und stinkig.
Beside of the Hindutemple, we made a big breake. We heart from other tourist, they haven't been allowed to come near to the Vulcano, because he is too active. This in a moment, when we hiked on top of his crater.
I thought in the next days a lot about this experience. It was so surprisingly to come into this dangerous situation. Only because we were lucky it wasn't worst. My trouser have been broken, the hands bloody. The laptop fall into peaces. Everything is dirty, wet and stinky.
Persönlich: Jetzt brauchen wir Ferien in Bali.
Personal: Holiday in Bali. Now.
Plan A: Eine Nacht richtig schlafen und dann weiter. One night real sleep, then go on direction est.