Indonesien(Sumatra)
Ausblick im Kino mal anders.
Cinema.
17.-21.3.2011
Ich probierte in Richtung Süden zu hitchhiken. Funktionierte aber nicht wie es sollte, weshalb ich bald einen Minibus für 50 Rappen nahm. So landete ich an einem Ort, von dem ich gedacht habe, ihn schon lange verlassen zu haben. Medan. Ich traf auf alte Freund und ging ins Kino.(Drive angry ist der schlechteste Film den ich je gesehen habe)
I tried to hithhike into the south. It didn't work very vell this day, so I took a Minibus, and landet on a place I didn't plan to go again: Medan. So I met old friends and tried to enjoy a laisy day with cinema.(Drive angry was the worst movie I've ever seen...)
Ich wartete auf die Freunde, als sich eine Menschentraube um mich bildete: Die Jungs wollten also umbedingt ein Foto mit mir. Von Links nach Rechts: Mopettaxifahrer, Pule Gila (Weisser verrückter Ausländer), 14- Jähriger Kettenraucher (Sumatrastandart), 3 Freunde die stundenlang CS spielten und der Betreiber des Internetzenters.
I was waiting for friends, while some guys wanted to make some pictures with the foreigner. From left to the right: Motorbiketaxidriver, Pule gila (crazy white foreigner), a 14 years old chain smoker (standard in Sumatera), 3 friends (played CS for hours) and the manager of the internet center.
Dann ging es per Bus mit den Freunden nach Tuktuk. Unterwegs sahen wir diese Leute, wie sie traditionelle Trommeln fabrizierten. Wir bewegten uns nun tief ins Land der Batak. Um diese Minderheit ranken viele Geschichten. Anstatt sich rasch von religiösen Eiferern konvertieren zu lassen, verspeissten sie die Missionare samt Haut und Haar. Später geland es dann einem Deutschen die ''Wilden'' zu zähmen. Heute sind sie eine der grossen Minderheiten, welche fast komplett protestantisch sind. Nur weit im Süden gibts ein paar muslimische Batak.
I took a bus with my friends direction Tuktuk. On the way, we've seen people how they produce traditional drums. We are now on the way into the heart of the Batak area. There are a lot of mith and stories around this volk. For example: A lot religious people tried to convert them into another religion. But it never worked because they've just eaten the missionaries... Suddenly a german men, was ''able'' to convert them into protestants. The very most of the Batak are christians, only in the south are some rare muslim- batak...
Es ist also wieder angesagt ein paar Wörter aufzuschnappen.
A new regional language is ready to be learned:
Horas: Hallo Hello
Mauliate: Danke THX
In Parapat nahmen wir die Fähre nach Tuktuk.
In Parapat we took the ferry to tuktuk.
Der vielleicht grösste Vulkankratersee der Welt erinnerte mich irgendwie an den Vierwaldstättersee und das Zuhause. Das Heimweh wurde von lokalen Begleitern verweht, welche die Gegend gut kannten und mich auf Trab hielten. Bei 40 Grad zu Wandern ist eine schweisstreibende Sache...
The perhaps- biggest vulcanic lake of the world remembered me about my home around the lake lucerne. But my companion kept my busy by knowing the region very well. And to hike in 40°C is still a very sweaty thing...
Traditionelle Musik und Tanz. Die Batak gelten als sehr musikalisch, überall auf den Inseln wird Gitarre gespielt oder gesungen. Spontan.
Traditional music and dance. The Batak are considered to be big musician, and everywhere on the island they play spontaniously guitarre or they begin to sing.
Man braucht nicht viel um die Idylle zu finden. Zwar gab es Touristen aber es hielt sich in Grenzen.Schönes Plätzchen!
The idyll was fastly found. I littel bit biking out of the city, thats it. There have been some touris, but it was ok. A nice place!
Links: Das Grab ist ne ganz grosse Sache. Oft so gross wie das Wohnhaus oder grösser, wird die ganze Familie dort beerdigt. Die Grösse und der Aufwand machen ja auch Sinn. Schliesslich ist das Grab für immer, das Wohnhaus nur für die Zeit auf Erden. Rechts: und dass es den Verstorbenen weiterhin gut geht, werden ihnen regelmässig Zigaretten angezündet und aufs Grab gelegt.
Left: The grave is a big thing here. Often as big or bigger than the house and sometimes for the hole family. The effort makes sense, because the burial place is forever, the living house is only for the time on the planet... Right: Importand is to look for the death. Its easy to do, just give them a glowing cigarette into a hole of the tomb...
Eindrücke und traditionelle Häuser. Die Höhe der Eingänge reicht mir nich mal zum Bauchnabel.
Impressions and traditional buildings. I couln't even enter the house on my knees I guess...
Persönlich: Es war besser als ich erwartet hatte. Nun hiesst es wieder gute Freunde zu verlassen und neue Wege zu gehen. Ich geniesse Indonesien jeden Tag, aber es fiel mir auch schon leichter Freunde zu verlassen.
Personal: It was better than I expected. But I have to leave behind me some good friends and to go new ways. I enjoy Indonesia every day, but its not easy not leave the friends behind me.
Plan A: Autostoppen in den Süden. Ich brauche spätestens in Padaneing neues VISA. Indonesien ist eher für Reisende unfreundlich. Das Monatsvisa, welches Standard ist, reicht nicht für ein Land mit der Diversität von Europa und der Grösse von China...
Plan A: Hitchhiking into the south. I need to extend my VISA, at least in Padang. Indonesia is difficult about the VISA. The standard is a one month VISA, whats really ridicolous for a country of the diversity of Europe and the size of China.