Overblog Alle Blogs Top-Blogs Reisen & Veranstaltungen
Edit post Folge diesem Blog Administration + Create my blog
MENU

Hitchhiking from Switzerland to Papua. Some reports of a traveler. Autostopp von der Schweiz nach Papua ohne Flugzeug zu benutzen. Ein grobes Tagebuch eines Globetrotter.

Werbung

Von Miri bis vor Jakarta 2

Malaysia- Indonesien( Borneo- Jawa) 

 

60 Tönner am Band. Alle mit viel Palmölsaft geladen. Massive Trucks, die schwierig zu stoppen sind. Trotzdem hatte ich ein paar Lifts mit den Megadingern. Die Strasse leidet dann aber auch dementsprechend unter der Belastung. Und hie und das sieht man einen Strassenköter, der erfasst wurde und geradezu auf der Strasse weggeraffelt wurde...

Aber diese grossen Dinger machen die Strecke zu einem Autostoppparadies!

 

Trucks of 60 tons. One after the other. All engaged for the Palmoil production. I get some Rides with this Mega- trucks. You can see the street suffering because of the weight. An sometimes I've seen a street dog, taken by on of the the big ones and raped into pieces...

But these truck - guys make this street to a hitchhiking.- Eldorado!

 

14.-21.4.2011

 

Als ich zurück kam von Brunei, war die Hölle los. So, wie ich es verstanden habe, gibts 3 grössere Parteien. Die erste hat auf der Flagge eine Waage. Sie ist die grosse Regierungspartei und seit 40 Jahren an der Macht. Hochkorrupt, führt sie mit Megabudget und offizieller Unterstützung einen ungleichen Kampf gegen die Kleinen. Dann gibts da noch die Harmonie und die Raketen Partei. Die haben sich zusammengeschlossen und kämpfen zusammen gegen die grosse Waage. Als ich wieder in Miri war, gabs eine grosse Demonstration neben der anderen. Die ganze Stadt war auf den Beinen. Nur noch 2 Tage bis zu den Wahlen.

 

Back from Brunei, the hell was going on in Miri. I think there were 3 big parties. The biggest with the sign of a weight is the government- party. They rule the country since 40 years. Extremely corrupt and with a lot of financial possibilities, its a unfair fight against the small ones. The Harmony and the rocket party get together to fight the big one. When I arrived back in the city, one manifestation after the other was going on. The city was crowded with people. Only 2 days until the election day.

 

Ich stoppte fleissig Autos und übernachtete bei einer Busstation. Am Schluss bekam ich einen Lift von einem Palmölförderer. Er gab mir ein paar Daten über die erfolgreiche Frucht. Es braucht 3 Jahre bis die Paume Früchte gibt. Aber dann fast wöchentlich. Fünf Tonnen gute Früchte ergeben etwa eine Tonne Benzin. In den ruralen Areas wird gefördert, dass die Bauern den Wald roden und Ölpalmen pflanzen oder das Land verkaufen. Nach 25 Jahren sind die Bäume fällig und werden gefällt. Die Idee ist, das Land wieder der Natur zu übergeben. Praktisch siehts es aber anders aus. Mit viel Dünger und Chemie kann man was anderes anpflanzen oder versucht es nochmal mit Palmöl. Der Typ war sehr nett, erwähnte dann Bruno Manser. Ich wusste nichts davon und googelte es später. Bruno Manser war ein Schweizer, welcher in dieser Region aktiv war. Er kämpfte gegen die Abholzung und wurde zur Person non grata in Sarawak. Er verschwand vor ein paar Jahren spurlos. Ziemlich sicher wurde er getötet.

 

 

I hitchhiked again and slept on a bus station. In the end, I got a ride with a supporter of the Palmoil industry. He learned me something about the successful fruit. The tree needs 3 years to give fruits. But if they begin, you can catch up on of the big fruits every week. Fife tons of a good quality gives you one ton of gasoline. In the rural area, they support the farmers to kill the forest and plant palmoils or to sell the country. After 25 years the trees get bad an are put away. The idea is, to give back the land to the nature and the forest. 

But because of fertilizer and chemistry, its possible to plant other things, or to put again palmoil- trees. The guy has been nice. He mentioned Bruno Manser. I didn't knew a lot about it, so I googled it later. Bruno Manser was a man from Switzerland. In this part of Sarawak he fighted against the destruction of the primary forest In this region. He became a person non grata in Malaysia. He disappeared some years ago. For sure was killed..

 

 

Leider war ich zu spät, die Grenze schon geschlossen. Ich fand glücklicherweise jemanden, der mich mitnahm. Sie fuhren mich direkt zu einer Siegesfeier für die grosse Nationale Partei, welche die Wahlen der Provinz anscheinend gewannen. Ich traf grossartige Leute.

Erst am nächsten Tag gings weiter in Richtung Pontianak. Ich traf auf alte Kollegen vom letzten Mal. Geschlafen habe ich aber bei jemand anderem. Ich verbrachte sehr viel Zeit vor dem PC, der Blog muss schliesslich aufgearbeitet werden.

 

I was too late. The border closed already... I found someone, taking me to his home. We went directly to the party of the winner of the election in the province. I met amazing people.

The next day, I went on direction Pontianak. I met old friends and I spend a lot of time on the computer. The Blog must be finished...

 

Die Fähre war dann inzwischen schon Routine für mich.

The ferry was routine for me...

 

Persönlich: Kalimantan hätte auf jedenfall mehr zu bieten, als ich gesehen habe. Aber das Schwesterherz in Jakarta ist wichtiger als alles andere...

Personal: In Kalimantan are a lot of interesting things, more than I've seen. But I only wanna meet my sister heart in Jakarta.

 

Plan A: Jakarta, Jakarta, Jakarta....

 

Werbung
Zurück zu Home
Diesen Post teilen
Repost0
Um über die neuesten Artikel informiert zu werden, abonnieren:
Kommentiere diesen Post