Overblog Alle Blogs Top-Blogs Reisen & Veranstaltungen
Edit page Folge diesem Blog Administration + Create my blog
MENU

Hitchhiking from Switzerland to Papua. Some reports of a traveler. Autostopp von der Schweiz nach Papua ohne Flugzeug zu benutzen. Ein grobes Tagebuch eines Globetrotter.

Werbung

Akte Sidoarjo mud flow (LUSI)

P1090186

Mitten auf einer der am dichtesten besiedelten Inseln der Welt fängt plötzlich an heisser, öliger Schlamm hervorzusprudeln. Die Geburt von Lusi.

Inzwischen sind über 7km2  bis zu 15m hoch überflutet. 12 Dörfer sind verschwunden und 30'000 Menschen obdachlos.

Ein Ende des Schlammvulkans ist nicht in Sicht. Wahrscheindlich wird es noch 30 Jahre so weitergehen.

Suddenly a hot mud comes out of the ground on one of the most populated island of the world. The birth of Lusi.

More then 7km2 are up to 15m under mud. 12 villages disappeared and 30'000 people are homeless. link

And: It seems to go on like this for the next 30 Years. link

P1090168

Über die Ursachen ist man sich alles andere als einig. In Indonesien gibts immer wieder auch natürliche Schlammausbrüche. Klar ist, man hat in der Gegend über 2km in den Untergrund gebohrt und so einen Kanal geschaffen hat. Dieser wurde aber in 600m Tiefe geschlossen. Soll der anschliessende Ausbruch nun einem Erdbeben zugerechnet werden oder der Bohrfirma?

Why it happened is not clear. In Indonesia exist different natural mudflows. They know a company was drilling even deeper then 2 km into the ground and produced a canal. But this one was closed in a depht of 600m. Is the outbreak now because of a earthquake or because of the drillings?

P1090143  P1090146

Es werden grosse Dämme aufgebaut, um den Schlamm zurückzuhalten. Dünnflüssige Teile werden probiert abzupumpen und in Flüsse zu leiten. Auf den Dämmen probieren die Leute welche ihr Hab und Gut verloren haben, Geld zu verdienen indem sie Touren anbieten oder Souvenier verkaufen.

They try to build up big dams to keep back the mud. The very liquid parts are pumped into rivers. On top of the dams people who lost their homes try to earn some money by selling souvenirs an providing tours.

P1090179

Viele Fabriken sind im Schlamm verschwunden, ganze Produktionszweige abgestorben.

A lot of factories disappeared.

P1090158  P1090185

Normalität, Ein Bagger paddelt sich auf einem Floss vorwärts. Rechts kletterte ich hinunter um den Schlamm in die Finger zu nehmen. Während er beim Austreten über 100°C heiss und mit Gasen vermischt ist, ist er hier geruchlos. Die Konsistenz ist irgendwie ölig. Die Sedimente extrem fein.

Normality. A digger is paddeling around. On the right side: I climbed down to touch the mud. The consistency is oily and really smooth. On the place where the mud comes out of the ground, its over 100°C hot and contains a lot of gases. 

P1090173  P1090184

Ich war ein bisschen in den Dörfern rund um den Mega- Damm unterwegs. Die Leute probieren ein normales Leben zu führen. Nett und aufgestellt wie überall in Indonesien. Doch bei einem grossen Erdbeben oder bei einem grösseren Schlammausbruch werden dei Däme ziemlich sicher nicht standhalten und weitere Dörfer überfluted.

I went around the villlages around the huge dam. The people try to have a normal live. Nice and positive like everywhere in Indonesia. But if there's gonna be a big earthquake or a big eruption of mud, the dams are gonna break and LUCY gonna burry more villages underneath it.

P1090155


Werbung
Zurück zu Home
Diese Seite teilen
Repost0
Um über die neuesten Artikel informiert zu werden, abonnieren: