Hitchhiking from Switzerland to Papua. Some reports of a traveler. Autostopp von der Schweiz nach Papua ohne Flugzeug zu benutzen. Ein grobes Tagebuch eines Globetrotter.
Indonesien (Lombok- Sumbawa)
Und alleine gehts weiter. Hier sehen wir ein weit verbreitetes Phänomen. Sie wollen ne grosse Moschee, das Geld reicht aber nirgendwohin. Also gibts sehr viele Bauruinen im Land.
And so I go on alone... Here a image of something I see often. They begin to build new mosques, but they don't have enough money to finish it.
26.-29.5.2011
Ein stolzer Unternehmer nahm mich mit. Zwar wollte ich eigendlich schnell vorwärts kommen, aber oft kann man dies halt nicht auswählen. So zeigte er mir halt seinen Betrieb. Und tatsächlich weckte es mein interesse. Ich bekam Einblicke in die Reisproduktion.
Sometimes I wanna go on fastly, but then a proud businessmen took me to his enterprise. No choice. It was in the end of the world. But I get really interessting views into the rice production, so I get interessted into this little trip.
Rechts: Er baut ausserdem in den Bergen Lehm ab, welcher ausgespühlt wird und so Gold gewonnen wird. Es dauerte eine Weile bis ich weg kam, er wollte mich am liebsten behalten. Ein Ausländer wäre ja sicher eine gute Verbindung zum Gold in der Schweiz....
Right: They bring mud from the mountain and wash it. On the ground of the place they can find gold. It took a while for me to leave, the businessmen would have liked to keep me a bit. A foreigner would be surely a good business connection...
Die Fähre war fast voll als ich ankam. Perfekt. Reine Routine inzwischen...
The ferry was almost ready when I came. Cool. Routine.
Lombok zeigte sich Lichtgewaltig beim Abschied. Als wäre der Vulkan erwacht...
Lombok showed his impressive side. As if the vulcano is awake...
Die neue Insel zeigt sich mystisch und anders. Trocken und karg. Nichts weiss ich über Sumbawa. Gibts das was zu sehen?
The new island was somehow mystic. Dry and different. I don't know anything about this island. Is there something to see?
In Sumbawa Besar machte ich schliesslich einen ersten Halt. Ich brauchte einen Tag um meine Kleider zu waschen. Die Stadt war genau meine Grösse. Ich konnte alles organisieren ohne Stunden zu verschwenden wie in den grossen Städten. Endlich habe ich auch wieder lange Hosen und ein Kompass. Letzteres findet man am besten bei gläubigen Muslimen. Diese brauchen die Himmelsrichtung um zu wissen in welche Richtung sie beten müssen.
I made a first Stopp in Sumbawa Besar. I need one day to wash my clothes. The city was perfect for me. They have everything, but you don't need hours to go from one shop to the other. So I even get new long trousers. And in shops of good muslims you can find compass, its to know in witch direction they have to pray to.
Persönlich: Mir geht es bestens, bereit für neue Abenteuer. Gleichzeitig vermisse ich die Schwester. Ich hätte es auch länger mit ihr ausgehalten...
Personal: I'm good! Ready for new adventures. But I really miss my sister. It would have been nice to travel longer with each other.
Plan A: Ich habe von einer fast unbewohnten Insel im Norden gehört. Die Distanz übers Meer auf Googlemaps ist nur 2 km. Also sollte sich ein Fischerboot organisieren lassen.
I heart about a almost inhabited island in the north. It should be possible to organise a fishing boat. its only about 2 km.