Hitchhiking from Switzerland to Papua. Some reports of a traveler. Autostopp von der Schweiz nach Papua ohne Flugzeug zu benutzen. Ein grobes Tagebuch eines Globetrotter.
Malaysia
5.2.-7.2.2012
Hühnerhaut. Plötzlich stolperten Derya und ich in diese andere Welt. Alle singen, tanzen oder schreien vor Schmerz. Was geschieht hier?
Zuerst sassen wir für 2 Stunden im Bus von Penang zu unserem Gastgeber. Der meinte daraufhin, wenn wir so spät zurückkommen, lasse er uns nicht mehr hinein und wir müssten uns eine andere Unterkunft im übervollen Georgetown suchen (Berichte über Penang: Von Kuala Lumpur bis vor Langkawi (PD and C'H'lands2) , Georgetown ) Wir wussten, dass dies ein Ding der Unmöglichkeit ist in der Hochsaison. Wir beobachteten, dass tausende Inder irgendwo hinpilgern, und folgten ihnen.
Die Aufregung und Freude über das Spektakel, liess uns kein Auge zu tun.
Thaipusam (Festtage der indischen Einwanderer in Malaysia)
Ich werde nicht alles erklähren hier. Es gibt schlicht zu viele Geschichten über jedes Ritual oder Zeichen. Auf jeden Fall geht es um viel Entbehrung und Schmerz, aber auch Freuden und Musik. Versprechen gegenüber den Göttern werden eingelöst oder die Familienehre zur Schau gestellt.
Goosepumbs! Because very suddenly Derya and I dropped into this other world. Full of singing, dancing or crying of pain. Whats happening?
First of all we were sitting more then two hours in a bus in Penang. We wanted to go home to our host. When we reported him to be quite late because of the traffic, he answerd, we shall search another place to sleep, he's not gonna open the doors anymore. We knew we are not gonna find anything during public holidays, so we decided to discover WHY theres such a traffic jam. We've seen thousands of pilgrim walking somewhere. And we followed them.
The excitement about what we discovered the following night, gave us a lot of energy for the whole night.
Thaipusam (festiveday of the indian immigrants in Malaysia)
I'm not gonna comment everything. There are just too many symbols and rituals. But for sure its about sufferings and joy. Promises made to the gods have to be fulfiled, or the honour of the family must be shown.
Der Weg den die Pilgerer laufen müssen, ist lang und führt einen Berg hinauf. Mit einem schweren Topf voller Milch auf dem Kopf verharren viele für Stunden in der gleichen Position. So wird der Weg zur Qual. Einige weinten am Schluss. Eine Frau sah ich sogar zusammenbrechen. Wir machten den ganzen Weg mit den Leuten mit und irgendwie fühlten wir mit ihnen... krasse Sache.
The way of the pilgrims is long and goes up a little mountain. They have a heavy pot of milk on their head. A lot of them stay in this position for hours. This makes the way to a big suffering. Some were crying, one woman even collapsed. We went the whole way with the people and some how, we suffered with them... crazy night.
Zuvor hatten wir ein Feuerwerk beobachtet. Dies war das Ende des chinesischen Neujahrs... und der Start für das Thaipusam. Überrascht war ich, viele Chinesen zu beobachten, welche die gleichen Qualen wie die Inder mitmachen. Einige erklährten, dass sie zum Teil indische Götter um Hilfe erfragen (Keine grosse Sache die mal auszuborgen) Andere meinten, dass Buddha seine Erleuchtung auch dank den altindischen Lehren erreicht habe. Mit dem Mitmachen in diesen Zeremonien zahlen sie Tribut an die Religion vom Land des Buddhas.
In the beginning of the evening we've seen the firework for the end of the chinese new year.... and the start for the Thaipusam. I was astonished how many chinese followed the pirgrimage with the same sufferings and rules like the indians. They explained me to ask sometimes the indian god for a favor. (No problem to borrow another god...) Other told me to tribut their respect to the gods of the country of the buddha, because the teachings of Buddha is based on the knowledge of hinduism...
Persönlich: Obwohl wir von unserem Kollgen quasi auf die Strasse geworfen worden sind, haben wir dank dem eine Wahnsinns-Erfahrung gemacht. Das ganze in der Nacht zu sehen, machte das ganze mystischer und spannender. Wir hatten alles für uns alleine. Keine Touristen weit und breit. Ausserdem hörten wir, dies sei die grösste solcher Zeremonien in ganze Südostasien.
Personal: Even if our ''friend'' kind of kicked us out of his home, we had an amazing night. To see all this during the middle of the night, made it much more mystical and excitend. We had everything for our own, wihtout any other tourists. And we heart its the biggest celebrations of this kind in whole SEA...
Plan A: Weiss nocht nicht. I don't know yet.
The pictures of this Blog has never been changed or photoshopped.